megszámlálhatatlan főnevek sand water

Megszámlálhatatlan főnevek (uncountable nouns)

In Nyelvtan by Bodnár Tamás, angol-nyelv.hu

Angol megszámlálhatatlan főnevek

Az angol megszámlálhatatlan főnevek elsőre meglepőek. A szokásos, megszámlálható főnevek többes számba tehetők, darabra lehet számolni őket, pl. boys, a boy, two boys, fifteen girls, a table és hasonlók. De a nem szokásos főnevek nem ilyenek! Pl. nem használhatjuk a water, bread, information szavakat és még sok más szót sem így. Na, ezek lesznek a megszámlálhatatlan főnevek! Magyarul se mondjuk, hogy vizek folynak a csapból, vagy egy víz folyik a csapból, ez még logikus is. A kenyérre viszont már mondjuk magyarul, hogy egy kenyér, kenyerek vannak az asztalon. Az angol viszont nem! Sok ilyen főnév van, ahol az angol logika eltér a magyartól. Úgy gondolja az angol, nem csak a vizet nem lehet megszámolni, hanem a kenyeret sem. Ha mégis azt akarjuk kifejezni, amit magyarul az egy kenyér, két kenyér kifejezésekkel, akkor arra valami más megoldás van. Egy kenyér valójában egy kiló kenyér, tehát angolul is egy kiló kenyeret kell mondanunk, nem pedig egy kenyeret. Ugyanígy a só, liszt sem mérhető darabra! Csak pl. csomagra, kilóra, valamilyen mértékegységre. Így szembeállítunk néhány megszámlálható és megszámlálhatatlan főnevet:

megszámlálható megszámlálhatatlan
a table, tables (asztal, asztalok)
a chair, chairs (szék, székek)
a boy, boys (fiú, fiúk)
a house, houses (ház, házak)
water (víz)
milk (tej)
salt (só)
flour (liszt)

 

A megszámlálható főnév elé odatehetjük, sőt oda is kell tenni az a vagy an névelőt, ha más nincs előtte névelőszerűség (pl. this, that, my, your). Többes számba is tehetjük ezeket a főneveket. A megszámlálhatatlan főneveknek ezzel szemben nincs többes száma, és a / an névelő sem állhat előttük!!!

I am a boy. I can see two boys.
DE CSAKIS: I bought some bread. (*breads, *two breads, *a bread – aki ilyet mond, annak büntetést kell fizetnie!!! Nem szabad!!!)

Ahogy látjuk, a névelő helyett a some szócskát szokás kitenni ilyen főnevek elé. Kérdő mondatban pedig az any-t:

After dinner we drink some wine.
Have you got any salt?

Tehát, például a folyadékokat nem tudja az angol megszámolni. Nem hozhatok egy sört, egy vizet, egy bort, egy tejet, csak sört, vizet, tejet, bort, vagy egy kis / némi (some / any) sört, bort, vizet, tejet. Mi magyarok egy sört hozunk, de az se egy sör, hanem egy ÜVEG sör valójában. Egy tej meg egy üveg/doboz tejet  jelent valójában. Egy kenyér meg egy szelet vagy egy kiló kenyeret jelent. A kávéval, teával is ez a helyzet, bár az angolok itt már engedékenyebbek, ők is ihatnak egy kávét, ami egy csésze kávét jelent.

Tehát minden, amit mértékegységre mérünk, nem darabra, az megszámlálhatatlan az angolban! Nincs belőle egy, nincs belőle sok, csak némi van belőle (some). Ember legyen a talpán, aki a homok, a só vagy a cukor szemcséit megszámolja! Bele se kezdünk, marad megszámlálhatatlan!

angol magyar
I would like (some) beer.
I would like (some) bread.

DE: I would like a fork.
I would like a plate.
Szeretnék (egy) sört.
Szeretnék (egy) kenyeret.

Szeretnék (egy) villát.
Szeretnék (egy) tányért.

Megszámlálhatatlan tehát mindenféle, önmagában darabra nem mérhető cucc, példának okáért:

folyadékok, italok: water (víz), milk (tej), wine (bor), beer (sör), orange juice (narancslé)
élelmiszerek, hozzávalók: flour (liszt), salt (só), pepper (bors), butter (vaj), bread (kenyér)
szemcsés, kristályos, légnemű cuccok: air (levegő), gas (gáz), sand (homok), soil (termőföld)
anyagnevek: plastic (műanyag), metal (fém)

Ez a magyarban is így van. Igazából csak a kenyér mond ellent a magyar logikának, mert mi a kenyeret nem anyagnévként, hanem egy kilónyi dologként fogjuk fel, ilyenkor mondjuk, hogy “egy kenyér”. A bread azonban nem jelent ilyen értelemben kenyeret! Az a kenyérnek az anyagát jelenti. Ezt kicsit nehéz megszokni elsőre. Sajnos nem lehet “lekenyerezni” az angolokat, ők már csak így gondolkodnak a kenyérről.

– – –

– Itt most tartsunk egy kis pihenőt! Alább a második felvonás következik! –

– – –

Hogy ne legyen olyan egyszerű, az angol itt nem áll meg! Legnagyobb örömünkre úgy gondolják az angolok, hogy nem lehet megszámolni még néhány olyan főnevet, melyről mi magyarok álmunkban sem gondoltuk volna, hogy ne lehessen megszámolni! Kezdjük a zenével:

Mi magyarok mondhatjuk, hogy “Zenét hallgatok”, vagy hogy “Meghallgatok egy zenét”. Na, az angolban nincs “egy zene”, csak “zene van”. Helyette “egy dal”, “egy zeneszám” van, de egy zene nincs!!! Két zenét sem lehet az angolban meghallgatni, tehát ha valaki odateszi a music elé, hogy a, one, vagy a music szó végére s-et tesz többes számként, annak irgum-burgum!

I am listening to musicZenét hallgatok.
I am listening to a song – Hallgatok éppen EGY zenét.
I am listening to great songs – Nagyszerű zenéket hallgatok épp.
I listen to great hits / pieces of music – Nagyszerű zenéket / slágereket / zenedarabokat / zenéket hallgatok.

A zenén kívül néhány más főnév is ezt a logikát követi az angolban, bár mi  magyarok ezt elsőre furcsának találjuk. Ilyen főnevek még: homework, information, music, advice, work, paper, furniture. Elsőre meglepőnek tűnhet, de nem mondhatjuk angolul, hogy egy házi feladat, egy információ, egy tanács, egy papír. Sőt, sok sincs belőle, csak egyszerűen van, ami van. Nem írnak az angol diákok egy házit, vagy házikat, csak egyszerűen házit. Egy információt vagy információkat nem lehet közölni, csak simán információt. Irgum-burgum jár annak, aki a homework, information, és az említett főnevek végére s-et tesz! És annak is, aki eléjük oda merészeli tenni, hogy a vagy an. Utóbbiak helyett some vagy any kell:

Have you got any homework?
No, I haven’t.
He told me some information.

Megszámlálható főneveknél már lehet a / an, és többes számuk is lehet:

Have you got a table?
No, I haven’t.
He told me five words.

A többi, fent pirossal kiemelt főnévvel is óvatosan kell bánni. Nincs belőlük “egy”, és többes számuk sincs:

Közölt velem egy információt – He gave me some information.
Információkat adott nekem – He gave me some information.

Adtam neki (egy) tanácsot / Tanácsokat adtam neki – I gave him (some) advice.

Van egy bútor a szobában / Vannak bútorok a szobában: There is (some) furniture in the room.

Adj papírt, mert nem tudok írni! – Give me (some) paper, I cannot write.

Természetesen a nem darabra mérhető ételekkel, italokkal (pl. bread, butter, milk, water, coffee, tea) ugyanez a helyzet, és más cuccokkal, főleg anyagnevekkel is: nem tehetjük elé, hogy a vagy an, és nem tehetjük többes számba!!!

 

Összegezzük!

A lényeg, a darabra nem mérhető dolgok megszámlálhatatlan főnevek: nem lehet előttük határozatlan névelő, és nem állhatnak többes számban sem! A some, kérdő/tagadó mondatban az any állhat előttük. Erre különösen vigyázzunk a music, information, advice, homework szavakkal! Ezeket magyar logika alapján nem így használnánk.

A darabra megszámlálható dolgokat nyugodtan többes számba tehetjük: houses, tables, cupboards, trees, cars, students, stb. A határozatlan névelőt pedig kötelező kitenni eléjük, ha más nincs előttük. Pl. a my, your, this, that kiváltja a határozatlan névelőt, de ha ilyen nincs ott, akkor nem maradhat el: I am a student – Egyetemista vagyok / Egy egyetemista vagyok. A magyarban elmaradhat az “egy” ilyenkor és sok más esetben. Az angolban viszont nem, erre figyelni kell! (De pl. This student is hard-working / That student is hard-working – ilyenkor ott a this / that, így nem kell a / an.)

Hasznos oldal lehet még:

Englishclub.com – Uncountable Nouns

.